Home

Album

Book

Football

Guitar

Link

Mobile

Music

PC

Tool

mics

moblog

« 1GBのiPod nano | メイン | 門の湯 »

2006年2月19日

Blackmore's Night / Village Lanterne

ヴィレッジ・ランターン
ブラックモアズ・ナイト
アール・アンド・シー・ジャパン (2006/01/25)

中世ルネッサンス音楽を追求したRitchie Blackmoreが作ったバンドBlackmore's Nightの5thアルバムです。ヴォーカルはフィアンセのCandice Nightと変わっていません。Ritchieが在籍していたバンドで5枚連続で同じヴォーカルのアルバムって今までになかったと思います。(^^;)

Blackmore's Nightはアコースティックギターが中心の曲がほとんどですが、今回のアルバムはエレキギターを使っている曲が多く、Rainbowを彷彿させるフレーズやメロディが満載です。今回は、Deep PurpleのChild In Timeのフレーズが出てきてにんまりしてしまいます。特にRainbowのStreet Of Dreamsは元RainbowのJoe Lynn Turnerがゲスト参加してCandiceと一緒に歌っています。これだけでもこのアルバムは「買い」です。

投稿者 yoshi | 2006年2月19日20:38 | カテゴリ Album

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.ksmt.jp/mt/cgi-bin/mt-tb.cgi/610

コメント

でたな、「黒原豊」!

・・・直訳なんですが(しかもby王様に手を加えてる)、こういう日本人が本当にいそうで怖い。

投稿者 kokemaru工房 : 2006年2月20日 13:57

こんばんは。返事が遅くなってごめんなさい。
え?Blackmore's Nightを直訳したの?>黒原豊
黒はわかるんやけど、それ以外がわからへん...

投稿者 Yoshi@管理人 : 2006年2月27日 00:04

豊=リッチ(Ritchie)
黒=black
原=more
ということらしいです。

投稿者 kokemaru工房 : 2006年2月27日 14:36

うむむ。原=moreがわからない。。。

投稿者 Yoshi@管理人 : 2006年2月28日 00:26

blackmoreのmoreは、「もっと」と言う意味ではなく、
同字異義の「原っぱ」と言う意味なんだそうです。
と、王様が言っていました。
翻訳って難しいですな。わたしゃ社会科の教員ですから英語なんて・・・。
(脱線:今、中高で筆記体で板書する教員はほぼいません。筆記体の読み書きができない若い人が増えていて、驚いています。)

投稿者 kokemaru工房 : 2006年2月28日 09:12

ほう、そうだったのですか。知りませんでした。
今回の直訳はちょっと難しいかも。(^^;)

投稿者 Yoshi@管理人 : 2006年3月 1日 00:19

コメントしてください




名前、メールアドレスを保存しますか?